Szótárak, lexikonok
|
Ruzsa György Az ikonfestészet lexikona című kötete hiánypótló szakmunka,
amelyben részletesen megtalálhatjuk az ikonokkal kapcsolatos
orosz és görög alapfogalmak magyarázatát. A szerző művében arra törekszik,
hogy lexikonja ne legyen száraz és unalmas olvasmány, ugyanakkor
a szakszerűség kívánalmainak is megfeleljen. Magát az ikont így
definiálja: ,,Tágabb értelemben bizánci jellegű szentkép, szűkebb értelemben
a keleti kereszténység táblaképe", vagyis olyan kép, amelyet elsősorban
fatáblára festettek. Teológiai szerepére is kitér, így például
hangsúlyozza, hogy az ikon az emberi test feltámadás utáni, megdicsőült
állapotát elővételezi, és a szentek arcát és alakját lelkies finomsággal
mutatja be. A lexikon szócikkei között egy-egy hosszabb tanulmányt is
találunk, amely például azt tárgyalja, hogyan inspirálta az ikon a 19. és
20. századi prózaírókat, köztük Makszim Gorkijt, aki ,,Inasévek" című
művében egy ikonfestő műhelyt is bemutat. A szerző szomorú érdekességként
arról is ír, hogy a kommunizmus éveiben kiadott ,,Kis szovjet
enciklopédia" miként definiálta az ikont: ,,A keresztény istenek (sic!) és
szentek ábrázolásának egyházi megnevezése", amely ,,zavarja a dolgozók
elmaradott rétegeit a szocia lizmus építésében". Ez alapján érthető,
miért várt a sztálini terror időszakában az ikonokkal foglalkozó tudósokra,
köztük papokra szomorú sors, szibériai rabság és kivégzés. Közülük
többről hosszabb tanulmányt találhatunk a kötetben, de jó néhány
jelentős ikonfestő (Andrej Rubljov, Feofan Grek, Gyionyiszij stb.)
munkásságáról is; részletes elemzés olvasható például Andrej Rubljov
Ószövetségi Szentháromság-ikonjáról, amelynek láttán a mártírhalált
halt Pavel Florenszkij atya, teológus így kiáltott fel: ,,Rubljov Szentháromsága
létezik, tehát létezik Isten!" A kötetet mintegy 180 színes fotó
teszi szemléletessé.
oldal
5990 Ft
|
|
Ilyen még nem volt! Budapest összes utca-, út-, tér-, sétány-, köz-, dűlő és ösvényneve múltban és jelenben - térképpel! A középkortól 2013-ig. A jövő nem sejthető. Hiszen az állandóan visszatérő átkeresztelgetési igény ősi és - úgy látszik - soha el nem múló hagyomány nálunk. Ma, az internet korában sem nélkülözhető egy ilyen könyv, melyben írásban és (tér)képben minden megtalálható, minden közterület felkereshető régi és mai nevén egyaránt. <br> A könyv nem ,,letehetetlen" olvasmányt kínál, de fontos újra és újra elővenni, hogy jobban tájékozódjunk - az el- és átnevezések történetén át is - Magyarország történelmében és az ország éppen 140 éve egyesített fővárosa, Budapest utcáin. <br> (Ráday Mihály)
760 oldal
5990 Ft
|
|
Tartalmas CD melléklettel<br>
<br>
Csaknem 700 magyar sportoló életrajzát tartalmazza ez a kötet. Olyanokét, akik a nyári és téli olimpiai játékokon a dobogóra állhattak, így szerezve dicsőséget hazánknak. Balczó András, Csák Ibolya, Csík Ferenc, Darnyi Tamás, Egerszegi Krisztina, Földi Imre, Gerevich Aladár, Hajós Alfréd, Hegedűs Csaba, Kőbán Rita, Magyar Zoltán, Németh Miklós, Papp László, Rejtő Ildikó, Székely Éva, Zsivotzky Gyula...hogy csak néhányukat említsük a Magyar olimpiai lexikon pazar névsorából, de a felsorolást még hosszasan folytathatnánk. Csodálatos eredményeket értek el ők: hiszen általános a vélemény, hogy az olimpia valami egészen különleges ünnep egy-egy versenyző életében, és itt helytállni mindig is rendkívüli dolognak számít. Ötkarikás játékokat ugyanis csak négyévenként rendeznek, és ilyenkor az egész világ a sportolókra figyel, akik évekig készülnek erre a mindenkit foglalkoztató eseményre.
<br>
A szerző, Rózsaligeti László, akinek már több sporttal foglalkozó könyve jelent
meg (Magyarok az olimpián 1. 1896-1936; A Budapesti (Budai) Torna Egylet 125 éves története 1869-1994 stb.), impozáns Magyar olimpiai lexikonának immáron negyedik, bővített és átdolgozott kiadásában az első újkori, Athénban 1896-ban rendezett olimpiától egészen a 2012-as londoni játékokig veszi sorra az arany-, ezüst- és bronzérmes magyar helyezetteket. Részletesen ismerteti sportpályafutásukat, és az olimpiai szereplésükön kívül kitér legfontosabb eredményeikre is. Ezenkívül aprólékosan foglalkozik a sporton kívüli tevékenységükkel is, gyermekkoruktól elbeszélve élettörténetüket.
A címszavakat az olimpiák érmes helyezetteinek jegyzéke, éremtáblázatok, illetve az egyes ötkarikás játékok tömör, olvasmányos jellemzése egészíti ki. <br>
<br>
A CD tartalma: 692 életrajz o Több mint 4000 kép o Több mint 700 táblázat (olimpiánként, nemzetenként, sportáganként) o Interaktív térkép az olimpiai érmesek szülőhelyével o Minden nyári olimpiáról ismertetők és korabeli sajtószemelvények o Kereső o Játékok
460 oldal
4990 Ft
|
|
oldal
500 Ft
|
|
Csaknem 700 magyar sportoló életrajzát tartalmazza ez a kötet. Olyanokét, akik a nyári és téli olimpiai játékokon a dobogóra állhattak, így szerezve dicsőséget hazánknak.
A szerző, Rózsaligeti László, akinek már több, sporttal foglalkozó könyve jelent meg, a Magyar olimpiai lexikon immáron harmadik, bővített és átdolgozott kiadásában az első újkori, Athénban 1896-ban rendezett olimpiától egészen a 2008-as pekingi játékokig veszi sorra az arany-, ezüst- és bronzérmes magyar helyezetteket. Részletesen ismerteti sportpályafutásukat, és az olimpiai szereplésükön kívül kitér legfontosabb eredményeikre is. Ezenkívül aprólékosan foglalkozik a sporton kívüli tevékenységükkel is, gyermekkoruktól elbeszélve élettörténetüket. A címszavakat az olimpiák érmes helyezetteinek jegyzéke, éremtáblázatok, illetve az egyes ötkarikás játékok tömör, olvasmányos jellemzése egészíti ki.
436 oldal
4990 Ft
|
|
Az iszlámról való közkeletű tudás Magyarországon alig mérhető. Talán még a keresztes háborúk korában sem terjengett annyi téveszme és hamis hiedelem az iszlámmal kapcsolatban, mint ma. Ez annál is sajnálatosabb, mivel a hódoltság másfél évszázada után a Rákóczi- és a Kossuth-emigráció úgyszólván második hazára lelt Törökországban, s a magyar irodalomban Jókaitól Gárdonyiig és tovább pontos és rokonszenvező ábrázolásokat olvashatna az, aki még olvas. A köztudatot jelentősen befolyásoló kommunikációs eszközökben különösen elborzasztó a helyzet: ezekben már a nevek és a fogalmak is gyakran felismerhetetlenül torz módon szerepelnek (néha pl. egy mondaton belül megtalálható az istenkáromló ,,mohamedán", továbbá a helytelen ,,muzulmán" és az egyedül helyes ,,muszlim"), s az elemi ismeretek sem tudtak meggyökeresedni. Ehhez kétségkívül hozzájárult az a körülmény is, hogy nem létezik magyar nyelven olyan kézikönyv, amely megbízhatóan és szakszerűen igazítana el a másfélezer éves iszlám kultúrájában. Kísérletünk ezt a hiányt szeretné pótolni, s túllépve az elemi ismereteken olyan középméretű kézikönyvet kínál, amely a teljességre törekvő enciklopédia és a szűkszavú szótár között a szükséges tájékoztatáson túl mélyreható elemzésekre is módot ad, s ennek az egyedülálló és világtörténelmileg máig oly fontos kultúrának az összefüggéseit, értékeit és elágazásait is bemutatja. A lexikon tehát nemcsak száraz adatokat közöl, hanem megpróbálja bemutatni egy szervesen alakuló rendkívül gazdag kultúra különböző mozzanatainak a szoros összefüggését egymással, amit a megfelelő utalások segítenek elő. Ezt a célt szolgálja a lexikon felépítése, az, hogy főleg tárgyi-fogalmi címszavakat talál az olvasó, hiszen a különböző kulturális, vallási, irodalmi áramlatok, történelmi alakulások jellegét, változásait és összefüggéseit így lehet megfelelően bemutatni. Az olvasó sok egyéb között olyan címszavakat találhat lexikonunkban, mint: abortusz, alkoholtilalom, építészet, értelmiségi típusok, eszkatológia, fátyolviselés, fekete muszlimok, földművelés, képtilalom, kert az iszlámban, misztika, temetés, válás, téveszmék az iszlámról, túlvilág, stb. A személyek között (az enciklopédiák túlnyomóan őket mutatják be) alapos válogatás után leginkább azok szerepelnek, akik egyfelől e kultúra meghatározó alakjai, másfelől az európai kultúra számára sem közömbösek. A lexikoncikkek fontos része az elemi bibliográfia, amely az érdeklődő olvasót megbízhatóan kalauzolja a modern kutatás legfontosabb munkái között.
416 oldal
3990 Ft
|
|
A francia nyelv lexikona közérthetően, bőséges
példaanyaggal illusztrálva, újszerű módon, egymást
betűrendben követő közel 900 szócikkben tartalmazza
mindazokat a hasznos és érdekes információkat,
amelyeket a francia nyelvről, használatának
szabályairól és szabálytalanságairól tudni kell. A
nyelvtani jelenségek teljes körű, kontrasztív
módszerű tárgyalásán túl számtalan érdekes, izgalmas
adalékkal is szolgál.
A kötet szerzői Bárdosi Vilmos, az ELTE Francia
Tanszékének tanszékvezető egyetemi tanára és Karakai
Imre, franciatanár, fordító, mindketten több sikeres
nyelvkönyv, nyelvtan és szótár írói. E művüket
középiskolásoknak és egyetemistáknak, magántanulóknak
és tanfolyami hallgatóknak, franciatanároknak,
továbbá mindazoknak ajánlják, akiket érdekel a
francia nyelv.
736 oldal
3990 Ft
|
|
Amint látni fogja a Kedves Olvasó, ennek a szótárnak
a leghosszabb címszava az identita italiana, azaz az
olasz identitásról szóló. Ahogyan az olaszok látják
magukat, egymást és másokat (ez utóbbi is sokat
mondhat egy közösség önazonosságáról), s ahogyan őket
látják mások. A régi sztereotípiák egy része
nagyjából változatlanul él tovább. Az olaszok
fegyelmezetlenek és pontatlanok, hangosak és
veszekedősek, lusták és babonásak, ugyanakkor
rokonszenvesek, tudnak élni, költekezők,
nagyvonalúak. Az olasz férfiak ellenállhatatlanok, a
nők tűzről pattantak, nőiesek, fekete hajúak és
fekete szeműek, később elhíznak, házsártosak és
könyörtelen tigris-anyák lesznek. Mi igaz mindebből?
S csak ennyi lenne Olaszország? E szótár szerzője még
mindig nem ismeri eléggé. Ki tudja, talán a következő
negyven évben...
304 oldal
2990 Ft
|
|
208 oldal
3990 Ft
|
|
219 oldal
2800 Ft
|
|
|
|
Fordította: Németh Anikó
Igaz történet fájdalomról, szerelemről, veszteségről, áldozatvállalásról - két holokauszt-túlélőről, akik egymásba szerettek a történelem leghírhedtebb haláltáborában. Mindketten...
|
|
Fordította: Németh Anikó
Férfiakról és nőkről írok: honfoglalókról, földművesekről, mítoszteremtőkről, anyákról, tanítókról, világutazókról. Olyan emberekről, akik titkos reményeket táplálnak, akiknek...
|
|